Η
παραπάνω φράση σε απόδοση της νέας ελληνικής σημαίνει:
Υπάρχει το μάτι της δικαιοσύνης που
βλέπει τα πάντα,τίποτε δε μένει ατιμώρητο.
Υπάρχει δηλαδή ο (Ουράνιος) οφθαλμός
της θείας Δίκης ο οποίος βλέπει τα πάντα!
Οι δυσκολίες κατανόησης της φράσης
βρίσκονται στο δεύτερό της σκέλος. Η λέξη ορά είναι το ρήμα ορώ που σημαίνει
βλέπω (όραση, τηλεόραση, ενόραση, ορατός, αόρατος). Το ορά, λοιπόν, σημαίνει
βλέπει. Η λέξη πανθ’ είναι το επίθετο τα πάντα. Έφυγε το τελικό α, γιατί η
επόμενη λέξη ορά αρχίζει από φωνήεν και το τ έγινε θ, γιατί η λέξη ορά ήταν δασυνόμενη.
Τα πάντα, έγινε τα πάντ’ κι ύστερα τα πανθ’ (όπως ο κατά ύλην αρμόδιος, ο κατ’
ύλην, ο καθ’ ύλην αρμόδιος).
Τα πάνθ’ σημαίνει τα πάντα. Η λέξη ος
είναι η αναφορική αντωνυμία και σημαίνει ο οποίος.
Η φράση σημαίνει: υπάρχει ο οφθαλμός
(μάτι) της δικαιοσύνης, που βλέπει τα πάντα. Συνήθως αναφέρεται στον Θεό ή στην ΑΝΩΤΑΤΗ ΔΥΝΑΜΗ,
η οποία εποπτεύει τα πάντα και στο τέλος απονέμει το δίκαιο, χρησιμοποιούμε τη φράση, όταν θέλουμε να τονίσουμε ότι στο τέλος θα επικρατήσει η δικαιοσύνη και οι αδικούντες θα αποκαλυφθούν και θα τιμωρηθούν: π.χ. Μπορούν να χαίρονται και να περηφανεύονται για τα πλούτη που αδίκως απέκτησαν.
η οποία εποπτεύει τα πάντα και στο τέλος απονέμει το δίκαιο, χρησιμοποιούμε τη φράση, όταν θέλουμε να τονίσουμε ότι στο τέλος θα επικρατήσει η δικαιοσύνη και οι αδικούντες θα αποκαλυφθούν και θα τιμωρηθούν: π.χ. Μπορούν να χαίρονται και να περηφανεύονται για τα πλούτη που αδίκως απέκτησαν.
Αλλά "Εστι δίκης οφθαλμός ος τα πανθ’ ορά" και κάποτε θα πληρώσουν.
0 Σχόλια